なぜ日本の声優と比べて英語吹き替えは酷いのか【海外の反応】Anonymous 04/15/20(Wed)19:01:44 No.201660623
なぜ英語吹き替えと比べて日本の声優はすごく上手いのか
Why are Japanese Voice actors sound so much better than English ones?
【前々からdub(吹き替え)よりsub(字幕)、通は日本語の声で聞くというような風潮を感じていたのですが、ちょうど声優の上手さについて語ってるスレがあったのでまとめてみます】
Anonymous 04/16/20(Thu)01:42:36 No.201671556
>>201660623 (OP)
正確にどう表現したらいいか分かんないけど、なんというか英語吹き替えの声優っていつも「頑張りすぎてる」ように聞こえてしまうんだよな
正確にどう表現したらいいか分かんないけど、なんというか英語吹き替えの声優っていつも「頑張りすぎてる」ように聞こえてしまうんだよな
dont know exactly how to explain it, but dub actors always sounds like they try too hard
Anonymous 04/15/20(Wed)20:10:46 No.201661802
Anonymous 04/15/20(Wed)20:10:46 No.201661802
>>201660623 (OP)
日本の声優は訓練してるから
スレ主の画像でいうと、ライナーの日本声優は素晴らしかった
日本の声優は訓練してるから
スレ主の画像でいうと、ライナーの日本声優は素晴らしかった
Because they're trained.
Pic related, his nip VA is amazing.
Anonymous 04/15/20(Wed)20:12:10 No.201661826
>>201661802
英語のアニメ声優は訓練を要求されてないってのか?
英語のアニメ声優は訓練を要求されてないってのか?
Do english anime voice actors not required to get training?
Anonymous 04/15/20(Wed)20:13:35 No.201661846
>>201661826
もしトレーニングしてるのなら、それはそれで手を抜いてるということになってしまうし...
もしトレーニングしてるのなら、それはそれで手を抜いてるということになってしまうし...
If they're trained, they're not doing it enough.
Anonymous 04/16/20(Thu)00:47:13 No.201669317
>>201661826
同じ英語声優でもディズニー映画と日本アニメの吹き替えの演技の差を比べてみるといいぞ
同じ英語声優でもディズニー映画と日本アニメの吹き替えの演技の差を比べてみるといいぞ
compare the acting in Disney movies and anime dub.
Anonymous 04/15/20(Wed)20:58:37 No.201662772
>>201660623 (OP)
アニメは日本のドラマの喋り方と同じように大げさな表現に合うようデザインされてる。対して欧米の喋りはウィットの効いたかけあいで成り立ってる
アニメは日本のドラマの喋り方と同じように大げさな表現に合うようデザインされてる。対して欧米の喋りはウィットの効いたかけあいで成り立ってる
Anime is designed for the overexaggerated expressions as is Japanese way of speaking in dramas, while western speech relies on quips and memorable dialogue.
Imagine how f*cking terrible a Jap dub of a Tarantino movie would sound.
Anonymous 04/15/20(Wed)20:53:32 No.201662673
>>201660623 (OP)
英語は元々可愛くないし、男っぽく聞こえるんだよ。人を興奮させるスピーチには効果的だけど女性的魅力を表現するにはクソ
英語は元々可愛くないし、男っぽく聞こえるんだよ。人を興奮させるスピーチには効果的だけど女性的魅力を表現するにはクソ
English just naturally sounds uncute and manly. It's effective for stuff like giving rousing speeches but shit at portraying feminine charm.
Anonymous 04/15/20(Wed)21:53:47 No.201663933
>>201660623 (OP)
高級すしと不健康で脂っぽい安物のハンバーガーとは比べられないよ
高級すしと不健康で脂っぽい安物のハンバーガーとは比べられないよ
you cant compare high class sushi with unhealthy greasy poor burger
Anonymous 04/15/20(Wed)22:01:43 No.201664148
>>201660623 (OP)
声優組合にやっすい賃金しか払わないアメリカと違って日本はガチの職業だから
声優組合にやっすい賃金しか払わないアメリカと違って日本はガチの職業だから
It a real profession instead of of the US where everyone's too cheap for union actors.
Anonymous 04/15/20(Wed)22:57:28 No.201665674
>>201660623 (OP)
どんな声優でも英語よりはマシに聞こえる
どんな声優でも英語よりはマシに聞こえる
Any int voice actor sounds better than english
Anonymous 04/15/20(Wed)22:58:35 No.201665702
>>201665674
英語のアニメ声優は真剣じゃないから。みんな本当はハリウッドでの仕事を欲しがってるもん
英語のアニメ声優は真剣じゃないから。みんな本当はハリウッドでの仕事を欲しがってるもん
english anime va dont take this job seriously because they want the hollywood job
Anonymous 04/15/20(Wed)23:01:22 No.201665759
>>201660623 (OP)
英語はあんまり可愛くない
標準的アメリカ人声優の声は不機嫌かつ鼻声
英語はあんまり可愛くない
標準的アメリカ人声優の声は不機嫌かつ鼻声
English is less cute of a language and the standard American accent that every dub actor has sounds whiny and nasally.
Anonymous 04/15/20(Wed)23:06:50 No.201665910
>>201665759
これ
これ
ThisAnonymous 04/15/20(Wed)23:05:32 No.201665868
>>201665759
俺が聞いてきた中で唯一可愛かった英語の声は、銃夢のガリィのイギリスの吹き替えだけ
俺が聞いてきた中で唯一可愛かった英語の声は、銃夢のガリィのイギリスの吹き替えだけ
the only english cute voice i have heard is from Gunnm Gally's british dub
Anonymous 04/15/20(Wed)23:21:35 No.201666316
>>201660623 (OP)
ほとんどの進撃の巨人の吹き替えは全然イケる(当然日本版より良い訳ではないけどね)。けど、エレンの吹き替えの声はマジで悲劇。セリフに命乗せすぎ。豚みたいに呻くしハアハアうるさいし演技過剰。不快すぎて俺にはやつの演技を聞き続けるのは不可能だ
ほとんどの進撃の巨人の吹き替えは全然イケる(当然日本版より良い訳ではないけどね)。けど、エレンの吹き替えの声はマジで悲劇。セリフに命乗せすぎ。豚みたいに呻くしハアハアうるさいし演技過剰。不快すぎて俺にはやつの演技を聞き続けるのは不可能だ
I can live with pretty much most of the dubbed voices in SnK (they aren't better than the real thing ofc) but Eren's dub voice is a f*cking tragedy. The guy sounds like he tries like his life is on the line. Grunting and panting and overacting and shit, it is so f*cking grating it is almost impossible to listen to his perofrmance for me.
Anonymous 04/15/20(Wed)23:35:08 No.201666704
>>201660623 (OP)
アニメ声優の演技はクソ。演技過剰でキャラが叫ぶ時はいっつも音割れしてる。吹き替えは誰も気にしてないからって一番安い声優を雇ってるのが問題。何の経験もないか、もしくはそれより悪いパターンだと、日本特有の喋り方を無理して真似しようとするようなやつ
アニメ声優の演技はクソ。演技過剰でキャラが叫ぶ時はいっつも音割れしてる。吹き替えは誰も気にしてないからって一番安い声優を雇ってるのが問題。何の経験もないか、もしくはそれより悪いパターンだと、日本特有の喋り方を無理して真似しようとするようなやつ
Anime voice acting is shit. It's over-acted and voices sound so f*cking forced that their voices crack whenever the character has to scream.
The problem with dubs is that nobody cares anymore so they get the cheapest actors they can, which usually have no experience or worse yet: try to imitate the Japanese mannerisms.
Anonymous 04/15/20(Wed)23:38:29 No.201666821
>>201660623 (OP)
アニメの描かれ方的に、日本語以外だとキャラがまくしたてるようになっちゃう。対して西欧のアニメはどの言語でも吹き替えがフィットする
アニメの描かれ方的に、日本語以外だとキャラがまくしたてるようになっちゃう。対して西欧のアニメはどの言語でも吹き替えがフィットする
The way anime is drawn makes the characters sound off when a non japanese voices them. Where as in western animation any voice fits with a character.
Anonymous 04/16/20(Thu)01:27:06 No.201670919
>>201660623 (OP)
イタリア語の吹き替え聞いたことあるけど、英語よりずっと良かったわ。もしかしたらアメリカが特別悪いってだけなのかも。まあそれでもオリジナルの日本語版のが好きなんだけどね。だって製作者が意図したセリフってうまく翻訳しきれないものだから
イタリア語の吹き替え聞いたことあるけど、英語よりずっと良かったわ。もしかしたらアメリカが特別悪いってだけなのかも。まあそれでもオリジナルの日本語版のが好きなんだけどね。だって製作者が意図したセリフってうまく翻訳しきれないものだから
I've watched an Italian dub that sounded better than the English dub. Maybe Americans are just especially bad at it. Still, I always prefer the original voices because it's what the creators picked and some lines just don't translate well to other languages.
Anonymous 04/16/20(Thu)01:31:51 No.201671116
>>201660623 (OP)
なぜなら、日本には声優の業界がちゃんとできてるから。学校があって、トレーニングもある。そして調べてみないと2つのキャラが同じ声優だって分からないようなことすらある。ちょびっツのちぃがローゼンメイデンの水銀燈と同じ声優としったときはたまげたもんだ
なぜなら、日本には声優の業界がちゃんとできてるから。学校があって、トレーニングもある。そして調べてみないと2つのキャラが同じ声優だって分からないようなことすらある。ちょびっツのちぃがローゼンメイデンの水銀燈と同じ声優としったときはたまげたもんだ
Because Japan has an actual industry for voice actors. With schools. And actual training. And actors who can play two roles and the only way you realize it's the same person is if you look it up. When I found out that Chii from Chobits has the same voice as Suigintou from Rozen Maiden my mind was blown.
Anonymous 04/15/20(Wed)23:12:45 No.201666056
頼むからディレクターの存在についても忘れないでくれ。声優だけの問題じゃないんだ。ディレクターが声優に、どういう演技を求めてるかを指示するものなんだ。吹き替えの場合、実際のところどうなってるのか分からないけども、特に指示出しすることなく、声優が演技したものをそのままオーケイ出してるんじゃないだろうか
頼むからディレクターの存在についても忘れないでくれ。声優だけの問題じゃないんだ。ディレクターが声優に、どういう演技を求めてるかを指示するものなんだ。吹き替えの場合、実際のところどうなってるのか分からないけども、特に指示出しすることなく、声優が演技したものをそのままオーケイ出してるんじゃないだろうか
Please don't forget about directors. It's not just about the actors, the directors are the ones that guide the actors to what they have in mind. In case of dubs, I have no idea how it works but it seems they just ok whatever performance the actor gives without any guidance.
Anonymous 04/15/20(Wed)23:14:58 No.201666113
>>201666056
間違いなく直すべき役職は沢山ある
だが締め切りがキツイという問題も一部としてあると思う
間違いなく直すべき役職は沢山ある
だが締め切りがキツイという問題も一部としてあると思う
There definitely a lot of "we'll fix it in post" but part of that comes from how strict the timetables can get.
Anonymous 04/15/20(Wed)23:38:24 No.201666818
事実:可愛く聞こえる言語は日本語とロシア語だけである
事実:可愛く聞こえる言語は日本語とロシア語だけである
FACT: The only cute languages are Japanese and Russian.
Anonymous 04/15/20(Wed)23:54:49 No.201667314
>>201666818
>>201666818
この娘のblyat(=f*ck、悪態)はどんなに可愛いことか
この娘のblyat(=f*ck、悪態)はどんなに可愛いことか
i wonder how cute she would be in blyat
Anonymous 04/16/20(Thu)00:10:42 No.201667889
>>201667594
ジーナの声優はマジですみぺ(Sumipe)にすべきだったと思うの
ジーナの声優はマジですみぺ(Sumipe)にすべきだったと思うの
They really should've gotten Sumipe to voice her.
Anonymous 04/16/20(Thu)01:34:15 No.201671224
まあれでも見てアメリカの声優がどんなに酷いか確認してみなよ
まあれでも見てアメリカの声優がどんなに酷いか確認してみなよ
take a look at the best VA in America
出典
https://boards.4channel.org/a/thread/201660623
ニコニコに昔上がってたハルヒの英語吹き替えはうまいことイケてたような記憶がある
1001:最近の更新記事(壺)
コメント
コメント一覧 (108)
日本の場合でも集客目的で配置された俳優さんが声優やると大抵ひどいことになる。
いくら演技をしても声のキャラ分けまでは考えないから、全員似たりよったりの声になってしまい、現在誰が話しているのか混乱する。
壺男
がしました
壺男
がしました
アメリカのを見て、外国語だからわからないのかと思ったけど
続くラテンアメリカとフランスの見たら日本語で見たのと同じように気持ちが揺れる
よくわからないけどアメリカの場合あまりに安く次々とやらせるので
準備する時間が取れないんじゃないかとは思った
壺男
がしました
進撃の巨人のエレンとライナーが木の上で口論するシーンの吹き替えをみてふとそう思った
壺男
がしました
壺男
がしました
懐かしい
壺男
がしました
もしくは「どう演じさせるか」のプランが声優選定の段階で間違っているか、かな。
壺男
がしました
ブラジルかもしれない
壺男
がしました
吹き替えを多数の声優事務所に競売にかけ、カナダが最も安く入札額で決定し、アメリカ人英国人が聞いてなんか違う仕上がりになると。
壺男
がしました
吹き替えを多数の声優事務所に競売にかけ、カナダが最も安く入札額で決定し、アメリカ人英国人が聞いてなんか違う仕上がりになると。
壺男
がしました
壺男
がしました
こなたの声とかまんま平野だし
こなた以外も日本人声優が英語話してるの?ってくらい自然
壺男
がしました
「声優は俳優の墓場」と言ったのは
野沢那智さんだったしね。悠木碧や
花澤香菜も子役出身。さんまさんの
おかげで今があるに過ぎない。
壺男
がしました
壺男
がしました
壺男
がしました
一度聞いてみな。声質まで日本語に寄せてきている
壺男
がしました
それはおそらく俺が英語のネイティブでも何でもないからだろうなとは思う
ひるがえってこいつらも日本語を聞き慣れてないから演技の良し悪しがわからないってだけで、実のところはどちらも大差ないだろうよ
壺男
がしました
壺男
がしました
壺男
がしました
壺男
がしました
壺男
がしました
壺男
がしました
ドラマや映画の俳優じゃなく、舞台俳優に吹き替えやらせればいいと思う
壺男
がしました
やっぱわかるよそれは
壺男
がしました
外国との差はコンサートやらグッズみたいな声優単体で成り立つエンタメがあるか否かだろ
壺男
がしました
声優の力は重要だよ
日本ではジブリは声優使っていたナウシカ~豚辺りの方が人気高いが
欧米ではハウルや近年の方が人気があるのも
そこに理由がある気がする
壺男
がしました
壺男
がしました
日本語を英語に翻訳しているからどうしてもリズムがズレるのと(変に早口になったり間が持たなかったり)
当然オリジナルの音響監督が指導している訳ではないから
その場その場の細かいニュアンスを表現しきれないってのが大きいだろう
吹き替えって時点でどうしようもない壁が生まれる
逆に向こうのカートゥーンはオリジナルの方が良いと思うし
壺男
がしました
女性声優が演じることで醸し出してた中性的な清潔感が台無しになってる
壺男
がしました
今の海外の環境はわからないけど。
壺男
がしました
相手のいないところで個人で勝手にイメージしてしゃべったのを組み合わせるんだから盛り上がらないわな
壺男
がしました
なんていうか良い吹き替えを教えて欲しいね
壺男
がしました
「目を瞑っていても、表情が想像できる演技ができる人がプロ」ってラジオで言っていた。
吹き替えの動画をたまに見かけるけど、キャラクターじゃなくて、マイクに向かってセリフを喋っている風景しか浮かんでこない。
壺男
がしました
色んな声優が一緒にブースに入って演技するってのは緊張感と思いを込める力は凄いだろうな
壺男
がしました
ヨルムンガンドがヨナ坊、ココ両方合ってなかった向こうだと子供だろうと男は男、大人の女性は低めの声って決まりなんだろうな。
壺男
がしました
昔のアニメの英語版見るとやべーのがゴロゴロある。
壺男
がしました
男声なのは構わないけど、ずっとヘロヘロで芯がない感じ
壺男
がしました
壺男
がしました
壺男
がしました
日本の場合、原作者との打ち合わせもあって、結末まで含めてキャラクターを理解してると思うけど
アメリカはまずそれがないからな。
あと単純に下手というのもある。最近こそレベルあがってるけど、
ここでたたかれてるエレンってルックス重視で選ばれた感じのある人だし。
壺男
がしました
音割れは声優より収録設備の問題じゃね。設備ケチってる内はいい声優を育てても無駄だろ
壺男
がしました
日本語は文脈でかなり省略したり単語だけで通じたりするが
英語はほとんどの場合主語と動詞を必ず入れてる
字幕作ってる人が下手なだけかもしれないが
壺男
がしました
特に子供や可愛い系のキャラを演じる女性声優にこの傾向が強いと思うわ
壺男
がしました
ボイスアクターと言うのはなくて、率の悪いアルバイトでしかなく声優が育つ土壌がなかった
ディズニーとかは俳優使ったりしたけどアレは高かった
北米バンダイビジュアルができた頃にマイナーで人気があった一部の吹替声優(クリスティーナ・ビーとか)が人気がでてきて各地のアニメコンベションのゲストなんかにも使われるようになってきて、ここらからだいぶ変わってきた感じ
壺男
がしました
日本の洋画吹き替えも「そうよ、〇〇だから△△なんだわ!」みたいなオーバーな女言葉で違和感あったりするし逆もそう
上にゼノブレイド2の話題があったけど、ホムラの英語版とオリジナルを聴き比べてみると良くわかる
壺男
がしました
壺男
がしました
キャラクターに命を吹き込む職業だから精一杯頑張って欲しい
壺男
がしました
日本のアニメだと音響監督が声優へ演技指導(指示)するけど、むこうだとその部分が手抜きなんじゃないかと疑ってる
壺男
がしました
お金掛ければ自然になるよ
米国だとそこまでアニメ市場がデカくないってだけ
ディズニーの声優は普通に上手いし
壺男
がしました
多分ここで彼らが言ってるのは萌えキャラ多めのマイナーな深夜アニメなんだろうけど
英語で可愛い感じは難しいしな
そういやゲームだとあっちでも報酬が悪くないからまともな声優が使われるとかも聞いたことあるな
ま、それもタイトルの規模によるんだろうけどね
壺男
がしました
日本だって今もひでーのはいるが、それ言ったらアメリカの声優でも上手い人はいる
壺男
がしました
上位は強くて洗練されたものになる
壺男
がしました
壺男
がしました
日本は高音域の声で、海外は低音域の声
だから日本は可愛いと感じるのかも?と思った
壺男
がしました
ほんとうに才能があり努力してその職業が好きな人たちが集まって競って
そのうち1割以下しかなれないような職業だからな
海外がどの程度の競争率かは知らないけど
高校の部活とプロ選手くらいの違いはあっても仕方ないと思う
海外の場合は声優じゃなくて俳優にやらせたほうが絶対いいと思うぞ
壺男
がしました
学校もないし、そもそも誰も目指さない
日本みたいに有名声優が死んだら全国ニュースで放送されるようなことないしな
壺男
がしました
最近ではジョジョ黄金の風が最高に素晴らしい吹き替えだと思うんだが、
第20話(キンクリ初登場回)終盤の主人公のセリフと演技が、第21話冒頭で
全く変えられていたのにはガッカリした。
あれは向こうの音響監督が超テキトーに仕事している証拠だな。
あと、異世界かるてっとも、元作品内での互いの呼称と、かるてっと内での呼称が
全然違ったりして、作品愛が全く足りないと思った。
あちらの声優は自分のキャラなんだから気づくはずなんだが、意見を言えない環境なのか?
壺男
がしました
壺男
がしました
ちょっと前でも英語が聞こえりゃいいんでしょ的なのが結構あった。
日本と海外で売れるアニメが異なるのは文化の違いじゃないと思う。
壺男
がしました
過剰演技で見ていられない
アニメもだが特に洋画、洋ドラマの吹き替えがダメ
壺男
がしました
まあ結局、文化的にマッチしてないってのもあるけど、改善出来る点はあると思うんだけどな
壺男
がしました
一度観てみるといいぞフェリーニとかトリュフォーとか全部コメディに持ってくから
壺男
がしました
女声優にびっくりするような美人がいる
壺男
がしました
けど実際あんな話し方をする人間は日常にはいないわけで、※25の人が言ってたように、映画には映画、実写には実写、舞台には舞台、アニメにはアニメに合っている芝居があると思う
本職が声優の人と、客寄せに呼んだ俳優の素人臭い演技に比べたら、伝わり方がまったく違う(感動が薄い)
壺男
がしました
の
千はヤバかった
壺男
がしました
壺男
がしました
壺男
がしました
壺男
がしました
聞いたことがある声が多く、もしかして声優さんも使い回していそうだな
あと単純にキャラと合っていない声が日本よりも多いと感じた
壺男
がしました
まどかマギカの北米版とか声優の演技も見事だし、プロデューサーインタビューなんかでも「作品をみてこれは全力でかからねばならないと認識を変えた…」とか言ってて、昔のかんじとはかなり変わってきてるんだと思うよ。
壺男
がしました
まずは声優の質。
日本ではトップクラスの声優は大河ドラマのサブキャラやゲストキャラとして声が掛かるレベル。
最近だと「真田丸」で「高木渉」が 少し前だと「毛利元就」で「磯部勉」古くは「山田康雄」とかも役名有りの重要な役どころで顔出し出演している。
対して米国の声優の場合、トップクラスでもソープオペラの台詞なしのキャラで一般レベルに至ってはモブに成れるか成れないかレベルの役者が声優の仕事をしている。
第二に収録方式。
日本では全キャストが一堂に会して収録が行なわれるので、掛け合いでお互いの演技に触発されてより高い質の演技に発展しやすいのに対して、米国では一人づつ別個に収録なので、お互いの演技に触発されるという事が成立しにくい。
壺男
がしました
壺男
がしました
コメントする